L'origine des noms populaires dans d'autres pays est un sujet intéressant. Mais pour la plupart, les gens étaient originaux. De plus, les noms espagnols proviennent souvent du nom du père ou du lieu de naissance, caractéristique de la plupart des peuples du monde. Les noms des professions ont également donné aux Espagnols de nombreux nouveaux prénoms.

Caractéristiques du nom de famille espagnol

La principale caractéristique des noms de l'Espagne est qu'ils sont doubles. Une partie est donnée à l'enfant par le père et l'autre par la mère. En outre, ils peuvent être séparés par des articles tels que «de», «y», «la», «las» ou «los».

Si un garçon est né dans la famille, il reçoit la première partie des noms de son père et de sa mère. Par exemple, José Lopez de Cabrera et Maria Sanchez ont eu un fils à Campos, son nom a été donné à Rodrigo. Le garçon entier s'appellera Rodrigo Lopez de Sanchez.

Les noms espagnols masculins sont hérités, ne diffèrent pas des noms féminins en orthographe et prononciation.

En même temps, en se mariant, les Espagnols conservent leurs initiales habituelles. Si une femme souhaite changer son nom de famille, elle peut faire partie du groupe de l’homme. Maria Sanchez de Campos, Maria Sanchez de Lopez le sera déjà, mais l’enfant restera Rodrigo Lopez de Sanchez.

Il y a un autre détail intéressant dans les noms espagnols. Depuis 1505, selon la loi, les noms des frères et sœurs doivent avoir le même nom. Il n’est pas coutume dans le pays de décliner des noms, comme en Russie. Nos femmes mariées peuvent avoir des situations amusantes. Par exemple, José Garcia à Jimenez a épousé Elizabeth Petrova. Leur fils Gonzalez est né. Selon les lois classiques espagnoles, il s'appellera Gonzalez Garcia Petrova.Vous pouvez vous rendre à l’ambassade de Russie pour obtenir un certificat attestant le déclin du nom de famille et obtenir un deuxième nom de famille masculin, Petrov.

Mais que se passe-t-il si une fille est née un peu plus tard? Les noms de famille des femmes ne sont pas enclins et, chez les enfants, ils devraient être identiques, ce sera finalement Mirabelle Garcia Petrov. Afin d'éviter de telles situations fortuites, le transfert complet du nom de famille paternel aux enfants est autorisé.

Il convient de mentionner les noms qui ont été attribués aux Sépharades après le décret de 1492, selon lequel tous les juifs espagnols devaient quitter le pays ou adopter le christianisme. Ils ont reçu leurs noms en fonction de leur lieu de résidence, bien que les Espagnols autochtones les aient également portés.

Noms populaires et leur signification

Il y a de très beaux noms qui, en traduction, sonnent parfois très étrangement.

Malgré cela, ils sont très populaires:

  • Aguilera - couvée;
  • Iglesias - l'église;
  • Herrero est un forgeron;
  • Zatero - un cordonnier;
  • De la Peña - du rocher;
  • Cruz - l'intersection;
  • Moreno - basané;
  • Campo - le terrain;
  • Rodriguez est un mari qui travaille pendant que sa famille se repose.

D'après les exemples, il est clair que les noms des Espagnols peuvent être non seulement des noms, mais aussi des adjectifs ou des notations significatives. La plupart d'entre eux sonnent très bien en espagnol, mais dans certains cas, la traduction est décevante.

Les noms rares des Espagnols sont assez offensants. Par exemple, Gordo signifie «gras», Calvo signifie «chauve» et Borrego signifie «agneau».

Le plus commun

Les noms de famille les plus célèbres et les plus répandus en Espagne proviennent des noms suivants:

  • Garcia
  • Martinez;
  • Gonzalez
  • Rodriguez;
  • Fernandez;
  • Lopez
  • Sanchez;
  • Perez;
  • Gomez.

Tous ces noms sont ajoutés par les nombreux noms de villes et de villages du pays. On obtient ainsi de longs noms espagnols intéressants, par exemple Antonio Rodriguez de San Jose. Ici, la dernière partie indique l'origine du porteur du nom de famille.

Indicateurs de parenté

Après qu’il est devenu nécessaire de préciser quelle Marie ou André avait été mentionné dans la conversation, les Espagnols ont commencé à ajouter les noms de leurs parents avec la combinaison «el iho de» ou «una iha de», ce qui signifiait respectivement «fils» ou «fille».

Ainsi apparurent les premiers Maria una iho de Jose ou Andreas el iho de Francisco. Dans la traduction littérale, de telles formulations signifiaient: "Mary, qui est la fille de José" et "Andreas, qui est le fils de Francisco."

À l'avenir, les mots «fils» et «fille» ont été omis, ce qui a simplifié la prononciation, mais par le nom, il est devenu évident qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme. Au début, ces consoles n'étaient utilisées que pour les enfants de ces mêmes José et Francisco, mais elles sont ensuite devenues des noms de famille et ont été transmises par héritage.

On croit parfois à tort que le préfixe "de" indique que le clan avait des racines nobles ou d'autres privilèges. En fait, c'est une erreur.

Statut dans l'Espagne moderne

Selon la législation espagnole, deux noms et deux noms de famille au plus peuvent être inscrits sur un document officiel. Auparavant, un nombre beaucoup plus important était autorisé. On croyait que le nombre de noms et de noms de famille indiquait le statut du propriétaire, respectivement, plus ils étaient nombreux, plus l'espagnol était célèbre.

Aujourd'hui, même en ayant deux noms lors des réceptions officielles, il est de coutume de se présenter, en appelant seulement le premier. Une femme qui a laissé son nom de famille deviendra simplement un seigneur avec le nom de famille de son mari. Par exemple, Isabella Perez Martinez, après avoir épousé un homme du nom de Garcia, peut signer: Isabella Perez, Senor Garcia.

Et les Espagnols nommés Andres Iniesta Lujan (footballeur), Daniel Pedrosa Ramal (motocycliste), Pedro Almodovar Caballero (réalisateur), Penelope Cruz Sanchez (actrice) ne laisseront que les premières parties des noms.